Besvärjelser - Transkription och översättning

CONTRA MORBUM REPENTINUM
Mot plötslig sjukdom
+ PUTON PURPURON +DIRANX + CELMAGIS + METTON + ARDON + LARDON + ASSON CATULON + HEC NOMINA DABI TIBI IN NOMINE PATRIS ET FILII ET SPIRITUS SANCTI UT DEUS OMNIPOTENS LIBERET te ab isto repentino morbo . sanctus sanctus sanctus . agyoz agyoz K X K Pater omnipotens de celo liberet te ab isto morbo. + puton + purpuron + diranx + celmagis + metton + ardon + lardon + asson catulon +
dessa namn skall jag ge dig i Faderns, sonens och den helige andes namn, för att den allsmäktige guden skall befria dig från denna plötsliga sjukdom.
Helig helig helig … K X K. Den allsmäktige fadern i himmelen skall befria dig från denna sjukdom.
Contra febres Mot febrar.
In nomine Patris et filii et spiritus sancti adiuro uos frigores, septem enim sorores estis,
una dicitur ilia II Restilia III Fogalia IIII Suffogalia V Affrica. VI Ionea VII Ignea.
coniuro vos frigores de quacumque natione estis
per Patrem et filium et spiritum sanctum,
per natiuitatem Christi,
per baptismum Christi,
per ieiunium Christi,
per Passionem Christi,
per crucem Christi,
per sepulturam Christi,
per sepulchrum Christi,
per resurrectionem Christi,
per ascensionem Christi,
per sedem maiestatis sue,
per angelos et archangelos,
per thronos et dominationes,
per Cherubim et Seraphim
et sanctam Mariam matrem domini nostri Christi Jhesu virginem
et per sanctum Iohannem baptistam
et per IIII evangelistas
et per XII apostolos
et per XII prophetas
et per omnia corpora sanctorum que in celo sunt et in terra,
per has omnes in / [höger spalt] uocationes coniuro uos frigores
ut non habeatis locum nec potestatem in isto famulo Dei
sed redeatis unde uenistis. Amen.
I Faderns och sonens och den helige andes namn besvärjer jag er sju kölder, ty sju systrar är ni.
En kallas Ilia 2 Restilia 3 Jogalia 4 Suffogalia 5 Affrica 6 Ionea 7 Ignea.
Jag besvärjer er kölder av vilken nation ni än är,
vid Fadern och sonen och den helige ande,
vid Kristi födelse,
vid Kristi dop,
vid Kristi fasta,
vid Kristi lidande,
vid Kristi kors,
vid Kristi jordfästning,
vid Kristi grav,
vid Kristi återuppståndelse,
vid Kristi himmelsfärd,
vid hans höghets säte,
vid änglar och ärkeänglar,
vid troner och herravälden,
vid Cherubim och Seraphim
och helga jungfru Maria vår herre Kristi Jesu moder
och vid helge Johannes döparen
och vid de 4 evangelisterna
och vid de 12 apostlarna
och vid de 12 profeterna
och vid alla helgons kroppar som är i himmelen och på jorden,
vid alla dessa åkallelser besvärjer jag er kölder
att ni inte skall ha plats eller makt hos denne Guds tjänare
utan gå tillbaka dit varifrån ni har kommit. Amen.
K X K Pat. Credo. Domine NE IFU(?) item contra febres fexes drex artifex. DINO sanguinem bibis et carnes manducas et in sanguine lauaris sed collige ungulas centum et quinquaginta et iace in uno loco quasi agnus anniculus. DORMI nunc et semper et per omnia secula seculorum Amen. KXK Pater Credo. Herre ne ifu
vidare mot febrar
fexes arex mästare dino
blod dricker du och kött äter du och i blod tvättas du
men samla 150 klor
och ligg på en plats såsom ett årsgammalt lamm.
Sov nu och alltid och under alla seklers sekler. Amen.
Domine ihesu christe miserere hominis istius. ODINO inscripta nobis que habet ungulas C L sine tu calumniam homini isti N NEque PEDIBus neque manibus neque corpori eius sed iace in uno loco inuoluta. sanctissima domina dei genitrix Maria adiuua nunc et semper et per omnia secula seculorum Amen. Herre Jesus Kristus förbarma dig över denna människa.
O dino(?) inskriven hos oss som har 150 klor
låt du inte anfäktelsen av denna människa ske,
vare sig med hans fötter eller händer eller kropp
utan ligg på en plats insvept
Allraheligaste fru Guds moder Maria hjälp nu och alltid och genom alla seklers sekler. Amen.
DINO ferox enim es et perferox. Prostrata enim es per omnia membra humana quasi anniculus agnus domi. DINO iurata enim es et periurata centies. insipientior centies permissa, ingressa per omnia membra humana. non habeto potestatem de loco tuo sed dormi quasi agnus anniculus in homine adiurata enim es et periurata in homine patris et filii et spirite(?) sancti. iuro te uerbo dei et sanctis apostolis, et adiuro te sancta dei genetrice Maria ut te coherceas in tuo loco a dea concesso. Amen. Dino vild är du och genomvild.
ty utsträckt är du
genom alla mänskliga lemmar
sov liksom ett årsgammalt lamm
Dino ty svurit har du och svurit falskt har du
100 gånger dåraktigare 100 gånger tillåten
ingången genom alla mänskliga lemmar.
Du skall inte ha makt från din plats
utan sov såsom ett årsgammalt lamm i människan
ty du har gått ed och svurit falskt
i faderns och sonens och den helige andes namn
Jag besvärjer dig med Guds ord och de heliga apostlarna,
och jag svärjer vid dig Guds heliga moder Maria
att du skall hålla dig inne på den plats som medgivits dig av Gud. Amen.
Pagina X
EXPERIMENTUM IN UNGUE PUERI PER QUOD UIDETUR furtum. Primo accipias puerum uirginem inpollutum. et pones eum indomo tenebrosa et uersa facie pueri ad occidentem stabis contra eum ad orientem ueersus et tinguetis unguem pueri TB guttis olei. ponesque pollicem ad lum.. candele. legesque hec nomina super unguem pueri. Afriel. Janiel. Janifriel. Coniuro uos per alfa et o[mega]. Per dominum uiuum dominatorem celi et terre ut ueniatis et appariatis in ungue illius pueri et non tardetis uotum complere. dextera DNI [=domini] FEC uirtutem d. d. ex.. me. Et cum .usum dixeris. pone supra capit. pueri. et si puer uiderit aliquem hominem dicat ad eum. fac uenire socios tuos ut occidant arietem et comedant. Et tunc interrogabis per puerum quemque uolueris indicabunt tibi. Ut in somniis uideas furtum quod factum est. Has litteras in sinistram feras. tecum ADLGG TU. ita dicens. Per nomen Jach. Adonaj. Jachi. Hic Ezechi. Jos. Nomino uos sancti angeli Michael Gabriel. Raphael. Coniuro uos per sancta nomina dei ut in hac m(?)ete michi demonstratis de tali re ueritatem. Uade dormi tum e dolos. Paulos. Zani. Nos con ro demonstrate michi de ta re. Per dominum nostrum ihesum christum Am[en]. Experiment med en gosses nagel genom vilket en stöld kan ses.
Först skall du ta en jungfrulig obefläckad gosse
och du skall sätta honom i ett skuggigt hus,
vänd gossens ansikte mot väster och du skall stå mittemot honom mot öster
och du skall smörja gossens nagel med ?? droppar olja
och du skall sätta tummen vid en ljuslåga,
och du skall läsa dessa namn över gossens nagel
Afriel Janiel Janifriel.
Jag besvärjer er vid Alfa och Omega.
Vid den levande Herren, härskaren över himmel och jord,
att ni skall komma och visa er i denna gosses nagel
och inte dröja att uppfylla löftet.
Herrens högra hand …. dygd … av mig.
Och när du har sagt [usum?] placera den över gossens huvud
och om gossen ser någon människa skall han säga till honom
låt dina kamrater komma så att de kan döda stenbocken och äta den.
Och då skall du fråga gossen, och den som du vill skall de utpeka för dig.
Såsom i en dröm skall du se stölden som har skett.
Detta brev skall du bära med dig i vänstra handen.
till LCC(?) då sägande sålunda (?)
I namn av Jach, Adonaj, Achi?, Ezechi, Jos.
Jag nämner er heliga änglar Mikael Gabriel, Raphael.
Jag besvärjer er vid Guds heliga namn,
att i denna natt ni skall visa mig sanningen om denna sak.
Gå för att sova och Tolos (?) Paulos, Zani (?)
Jag besvärjer er visa mig om … (?) sak
Vid vår herre Jesus Kristus Amen.
Duas cartulas fac, unam ad aurem liga. aliam in manu sinistra tene. Gör två papperslappar, bind en till örat, håll den andra i vänstra handen.
CETERA DESUNT.